Dịch thuật công chứng là một thủ tục rất phổ biến nhưng thường chỉ gặp khi có các giao dịch, thủ tục liên quan đến nước ngoài. Chính vì vậy khi cần làm những thủ tục này thì có rất nhiều sẽ gặp bỡ ngỡ và thắc mắc. Trong đó thắc mắc thường gặp nhất là dịch thuật công chứng có cần bản gốc không. Nội dung bài viết này Dịch Thuật Tốt sẽ giải đáp chi tiết nhé.
Dịch Thuật Công Chứng có cần bản gốc không?
Dịch thuật công chứng là quá trình chuyển ngữ các tài liệu có giá trị pháp lý sang ngôn ngữ mục tiêu theo yêu cầu của khách hàng. Quy trình này đòi hỏi sự chính xác cao và tuân thủ các quy định pháp lý nghiêm ngặt.
Sau khi hoàn thành bản dịch, tài liệu sẽ được chuyển đến Phòng công chứng (thuộc sở tư pháp các quận huyện) hoặc Văn phòng công chứng tư nhân để chứng thực. Việc này nhằm xác nhận tính chính xác của bản dịch so với tài liệu gốc, có kèm theo chữ ký của người dịch.
Quá trình làm dịch thuật công chứng sẽ bắt buộc phải có bản gốc trong hầu hết các trường hợp. Điều này giúp đảm bảo tính chính xác của bản dịch và ngăn chặn việc lạm dụng dịch thuật và chứng thực không đúng sự thật để trục lợi bất chính.
Tuy nhiên, trong trường hợp nếu không thể cung cấp ngay bản gốc, quy trình dịch thuật vẫn có thể tiến hành. Bạn chỉ cần cung cấp bản scan hoặc hình ảnh rõ nét của tài liệu gốc cho các đơn vị dịch thuật để tiến hành dịch thuật. Sau khi bản dịch đã hoàn thành thì sẽ cần bổ sung bản gốc để làm thủ tục công chứng bản dịch.
Dịch thuật công chứng không cần bản gốc tại Dịch Thuật Tốt
Trong những trường hợp đặc biệt như bản gốc bị mất mát, hư hỏng hoặc đang trong quá trình xin cấp lại thì sẽ rất khó hoặc có thể nói là không thể làm dịch thuật công chứng tư pháp. Với các trường hợp này các cá nhân và tổ chức thường tìm đến các dịch vụ dịch thuật công chứng tư nhân để giải quyết vấn đề.
Tại Công ty Dịch Thuật Tốt, chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật và công chứng không cần bản gốc, đáp ứng nhu cầu cấp thiết của khách hàng trong những tình huống pháp lý đặc biệt. Quy trình dịch thuật công chứng của chúng tôi tuân thủ nghiêm ngặt các quy định pháp luật hiện hành:
- Dịch thuật chuyên nghiệp: Các văn bản và tài liệu được dịch bởi đội ngũ biên dịch viên có chuyên môn cao, đảm bảo tính chính xác và nhất quán với bản gốc.
- Chứng thực nội dung: Công chứng viên từ các Văn phòng công chứng Tư nhân hợp tác sẽ thực hiện việc chứng thực nội dung bản dịch, xác nhận tính chính xác so với bản gốc được cung cấp.
- Xác nhận pháp lý: Cả công chứng viên và đại diện Công ty Dịch Thuật Tốt sẽ ký tên, đóng dấu trên bản dịch, chịu trách nhiệm pháp lý về tính chính xác của nội dung so với tài liệu gốc (thường là bản scan đính kèm).
Quy trình này đảm bảo tính pháp lý và độ tin cậy của bản dịch, ngay cả khi không có bản gốc. Công ty chúng tôi sẽ đứng ra để cam kết chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác và trung thực của bản dịch.
Nếu quý khách đang cần dịch vụ dịch thuật công chứng không cần bản gốc, Dịch Thuật Tốt sẵn sàng hỗ trợ với quy trình chuyên nghiệp, đảm bảo tính pháp lý và chất lượng bản dịch. Hãy liên hệ với chúng tôi để được tư vấn chi tiết về giải pháp phù hợp với nhu cầu cụ thể của quý khách.
Quy trình dịch công chứng không bản gốc tại Dịch Thuật Tốt
Dịch thuật công chứng là một quá trình đòi hỏi sự tỉ mỉ, chính xác, chuyên môn và phương pháp làm việc có hệ thống. Một quy trình dịch thuật công chứng được thiết kế cẩn thận không chỉ đảm bảo chất lượng bản dịch mà còn tối ưu hóa thời gian và nguồn lực.
Dưới đây là quy trình dịch thuật công chứng không cần bản gốc của Dịch Thuật Tốt:
- Gửi tài liệu: Khách hàng scan và gửi tài liệu qua email dichthuattot.hn@gmail.com hoặc chụp ảnh tài liệu/giấy tờ gửi cho chúng tôi qua Zalo. Đội ngũ chuyên viên sẽ tiếp nhận và xác nhận yêu cầu trong vòng 30 phút.
- Báo giá và xác nhận đơn hàng: Dịch Thuật Tốt sẽ gửi báo giá chi tiết và thời gian hoàn thành dự kiến. Sau khi khách hàng xác nhận, chúng tôi sẽ tiến hành lập hợp đồng dịch vụ (nếu cần).
- Thanh toán đặt cọc: Khách hàng có thể thanh toán tiền đặt cọc (thường là 50% tổng giá trị đơn hàng) bằng cách chuyển khoản hoặc thanh toán tiền mặt tại văn phòng công ty. Chúng tôi sẽ cung cấp biên lai xác nhận ngay sau khi nhận được thanh toán.
- Thực hiện dịch thuật: Đội ngũ biên dịch viên chuyên nghiệp của Dịch Thuật Tốt sẽ tiến hành dịch thuật tài liệu. Quá trình này được giám sát chặt chẽ để đảm bảo chất lượng và đúng tiến độ.
- Kiểm tra và hiệu đính: Bản dịch sẽ được kiểm tra chéo kỹ lưỡng bởi đội ngũ biên tập viên giàu kinh nghiệm để đảm bảo tính chính xác và phù hợp về mặt ngôn ngữ.
- Công chứng bản dịch: Chúng tôi sẽ phối hợp với văn phòng công chứng đối tác để thực hiện công chứng bản dịch theo quy định pháp luật.
- Bàn giao và thanh toán:
- Khách hàng nhận bản dịch đã công chứng tại thời điểm đã hẹn và thanh toán số tiền còn lại.
- Nếu cần chứng thực bản dịch của Phòng công chứng thuộc sở tư pháp các quận/huyện (công chứng tư pháp), khách hàng cần gửi bản gốc cho chúng tôi càng sớm càng tốt.
- Hoàn tất thủ tục:
- Nếu không yêu cầu chứng thực của Phòng công chứng (công chứng tư pháp), quy trình kết thúc sau khi khách hàng nhận bản dịch công chứng và thanh toán đầy đủ.
- Nếu có yêu cầu chứng thực của Phòng công chứng (công chứng tư pháp), khách hàng sẽ nhận bản dịch đã chứng thực cùng văn bản/tài liệu/giấy tờ gốc, thanh toán nốt số tiền còn lại (nếu có) và kết thúc quá trình dịch thuật.
- Hỗ trợ sau dịch vụ: Dịch Thuật Tốt cam kết hỗ trợ khách hàng trong vòng 30 ngày sau khi hoàn thành dịch vụ nếu có bất kỳ vấn đề nào phát sinh liên quan đến bản dịch.
Với quy trình dịch thuật công chứng đầy đủ các bước, Dịch Thuật Tốt luôn đảm bảo các bản dịch công chứng hoàn chỉnh không chỉ chính xác về mặt ngôn ngữ mà còn đáp ứng đầy đủ các yêu cầu pháp lý. Chúng tôi luôn tuân thủ nghiêm ngặt quy trình này, giúp tránh mọi rủi ro, sai sót có thể làm mất thời gian, tiền bạc của bạn khi nộp hồ sơ.
(Đã tham khảo tài liệu luật công chứng 2014 / Chuyên trang về luật: Luatvietnam.vn / Luatminhkhue.vn)