Dịch Thuật Báo Cáo Tài Chính Nhanh, Chính Xác, Giá Rẻ

Ngày đăng: 11/02/2022 | Ngày cập nhật: 13/11/2024

Các tập đoàn đa quốc gia, doanh nghiệp / tổ chức có vốn đầu tư nước ngoài ở Việt Nam đều có nhu dịch thuật báo cáo tài chính thường niên. Các công ty dịch thuật chuyên nghiệp ra đời để đáp ứng nhu cầu dịch thuật báo cáo tài chính một cách chính xác nhất.

Báo cáo tài chính là gì?

Báo cáo tài chính trong tiếng Anh là “Financial Statement”. Theo định nghĩa của Wiki thì Báo cáo tài chính (BCTC) là các thông tin kinh tế được kế toán viên trình bày dưới dạng bảng biểu, cung cấp các thông tin về tình hình tài chính, tình hình kinh doanh của doanh nghiệp. Rất cần thiết để các lãnh đạo doanh nghiệp có thể đưa ra các quyết định về kinh tế.

BCTC đưa ra các kết luận về tình trạng tài chính của doanh nghiệp thông qua tổ chức và phân tích. Hay nói một cách khác, BCTC là các bản ghi chép lại các hoạt động kinh doanh và kết quả hoạt động tài chính của một doanh nghiệp. BCTC thường được kiểm toán bởi các cơ quan chính phủ, kế toán, doanh nghiệp,…để đảm bảo tính chính xác và cho các mục đích về thuế, tài chính hoặc đầu tư.

báo cáo tài chính financial report

Bộ báo cáo tài chính “Financial Statement” đầy đủ theo thông tư 200 của bộ tài chính (cập nhật 2022) bao gồm:

  • Bảng cân đối kế toán tiếng Anh là (Balance sheet)
  • Báo cáo kết quả hoạt động kinh doanh tiếng Anh là (Statement of income)
  • Báo cáo lưu chuyển tiền tệ tiếng Anh là (Cash flow statement)
  • Bản thuyết minh báo cáo tài chính tiếng Anh là (Notes to the financial statements)

Báo cáo tài chính là có vai trò quan trọng để giúp nhà nước quản lý được hoạt động của doanh nghiệp. Với các doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài thì báo cáo tài chính cần được dịch thuật công chứng trước khi nộp cho các cơ quan nhà nước (theo quý hoặc theo năm).

Dịch thuật công chứng báo cáo tài chính

Dịch thuật báo cáo tài chính là quá trình chuyển ngữ các tài liệu trong bộ báo cáo tài chính từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích theo yêu cầu của khách hàng. Đây là một lĩnh vực chuyên môn cao trong ngành dịch thuật, đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về thuật ngữ tài chính, kế toán và ngân hàng.

Quá trình dịch thuật thường do một nhóm chuyên gia biên dịch đảm nhận, những người không chỉ thông thạo ngôn ngữ mà còn có kiến thức chuyên môn trong lĩnh vực Tài chính – Kế toán. Họ không chỉ đơn thuần chuyển đổi từ ngữ, mà còn phải đảm bảo tính chính xác của các con số và ý nghĩa của các thuật ngữ chuyên ngành.

dịch thuật công chứng báo cáo tài chính

Trong bối cảnh toàn cầu hóahội nhập kinh tế quốc tế, dịch thuật báo cáo tài chính đóng vai trò quan trọng trong việc:

  1. Thu hút đầu tư nước ngoài: Giúp nhà đầu tư nước ngoài hiểu rõ tình hình tài chính của doanh nghiệp Việt Nam, từ đó xây dựng niềm tin và quyết định đầu tư.
  2. Tham gia đấu thầu quốc tế: Hỗ trợ doanh nghiệp Việt Nam chứng minh năng lực tài chính khi tham gia các dự án quốc tế.
  3. Tuân thủ quy định pháp luật: Đáp ứng yêu cầu của pháp luật Việt Nam đối với các công ty có vốn đầu tư nước ngoài hoặc chi nhánh của doanh nghiệp nước ngoài tại Việt Nam.
  4. Báo cáo tài chính hợp nhất: Giúp các công ty con gửi báo cáo về công ty mẹ ở nước ngoài, phục vụ việc lập báo cáo tài chính hợp nhất.
  5. Ra quyết định chiến lược: Cung cấp thông tin tài chính chính xác cho ban lãnh đạo và cổ đông, hỗ trợ việc đưa ra chiến lược phát triển kinh doanh và phân bổ nguồn lực.

Một bản dịch báo cáo tài chính chất lượng phải truyền tải đúng thông tin từ bản gốc, đồng thời tuân thủ các quy định và chuẩn mực kế toán của quốc gia sử dụng bản dịch. Điều này không chỉ đảm bảo tính minh bạchđáng tin cậy của thông tin tài chính mà còn tạo điều kiện cho các giao dịch và hợp tác kinh doanh quốc tế diễn ra suôn sẻ.

Quy trình dịch thuật công chứng báo cáo tài chính

Dịch thuật công chứng báo cáo tài chính là một quá trình đòi hỏi sự tỉ mỉ, chuyên môn và phương pháp làm việc có hệ thống. Một quy trình dịch thuật báo cáo tài chính được thiết kế cẩn thận không chỉ đảm bảo chất lượng bản dịch mà còn tối ưu hóa thời gian và nguồn lực.

Dưới đây là quy trình dịch thuật công chứng báo cáo tài chính của Dịch Thuật Tốt:

  1. Tiếp nhận tài liệu: Đây là bước đầu tiên trong quy trình dịch thuật công chứng, Dịch Thuật Tốt sẽ tiếp nhận bản scan, ảnh chụp rõ nét hoặc bản báo cáo tài chính gốc từ khách hàng. Chúng tôi sẽ kiểm tra tính đầy đủ và hợp lệ của tài liệu.
  2. Phân tích tài liệu: Bộ phận tiếp nhận tài liệu của chúng tôi sẽ nghiên cứu kỹ lưỡng nội dung báo cáo tài chính, xác định các thuật ngữ chuyên ngành liên quan và cấu trúc đặc thù của tài liệu báo cáo tài chính.
  3. Báo giá dịch thuật: Dựa trên độ phức tạp và khối lượng công việc, Dịch Thuật Tốt sẽ đưa ra báo giá dịch thuật công chứng chi tiết cho khách hàng.
  4. Tiến hành dịch thuật: Dịch Thuật Tốt sẽ lựa chọn biên dịch viên có kinh nghiệm dịch thuật báo cáo tài chính sau đó thực hiện việc chuyển ngữ báo cáo tài chính từ tiếng Việt sang ngôn ngữ đích hoặc ngược lại, đảm bảo độ chính xác và sự phù hợp về mặt văn hóa.
  5. Kiểm tra hiệu đính: Bản dịch sẽ được kiểm tra chéo kỹ lưỡng bởi một biên tập viên có kinh nghiệm để đảm bảo tính chính xác và nhất quán của nội dung.
  6. Định dạng trình bày: Bản dịch sẽ được Dịch Thuật Tốt định dạng lại với hình thức gần như giống hệt với bản gốc, giúp đảm bảo tính chuyên nghiệp và dễ đọc.
  7. Công chứng bản dịch: Bản dịch hoàn chỉnh sẽ được đưa đến văn phòng công chứng để xác nhận tính hợp pháp, đảm bảo giá trị pháp lý cho tài liệu.
  8. Bàn giao tài liệu: Cuối cùng, bản dịch công chứng báo cáo tài chính sẽ được bàn giao cho khách hàng, kèm theo bản gốc (nếu có) và các hướng dẫn cần thiết.

Với quy trình dịch thuật công chứng đầy đủ các bước, Dịch Thuật Tốt luôn đảm bảo các bản dịch công chứng báo cáo tài chính không chỉ chính xác về mặt ngôn ngữ mà còn đáp ứng đầy đủ các yêu cầu pháp lý. Chúng tôi luôn tuân thủ nghiêm ngặt quy trình này, giúp tránh mọi rủi ro, sai sót có thể làm mất thời gian, tiền bạc của bạn khi nộp hồ sơ.

Thách Thức Trong Dịch Thuật Báo Cáo Tài Chính

Dịch thuật báo cáo tài chính không chỉ là quá trình chuyển ngữ đơn thuần mà còn phải truyền tải chính xác thông tin tài chính quan trọng giữa các ngôn ngữ và văn hóa khác nhau. Quá trình này sẽ khiến dịch giả phải đối mặt với nhiều rào cản và thách thức. Dưới đây là những thách thức thường gặp khi dịch thuật tài liệu báo cáo tài chính:

  1. Thuật ngữ chuyên ngành phức tạp: Lĩnh vực tài chính-kế toán có nhiều thuật ngữ chuyên biệt và khó hiểu. Dịch giả cần liên tục cập nhật kiến thức chuyên ngành và sử dụng các từ điển chuyên môn uy tín. Việc tham khảo ý kiến chuyên gia tài chính cũng rất hữu ích.
  2. Sự khác biệt giữa các chuẩn mực kế toán: Mỗi quốc gia có thể có chuẩn mực kế toán riêng, gây khó khăn trong việc chuyển đổi khái niệm. Dịch giả cần nghiên cứu kỹ về chuẩn mực kế toán của các nước. Trong một số trường hợp, có thể cần chú thích để giải thích sự khác biệt.
  3. Yêu cầu về tính chính xác cao: Sai sót nhỏ trong dịch thuật có thể dẫn đến hiểu nhầm nghiêm trọng về tình hình tài chính. Chính vì vậy cần thực hiện quy trình kiểm tra kép hoặc kiểm tra chéo bởi các biên dịch viên có kinh nghiệm khác. Nên sử dụng các công cụ quản lý thuật ngữ để đảm bảo tính nhất quán.
  4. Áp lực thời gian: Báo cáo tài chính thường cần được dịch trong thời gian ngắn, đặc biệt là với các công ty niêm yết. Chính vì vậy các công ty dịch thuật chuyên nghiệp cần xây dựng quy trình làm việc hiệu quả, sử dụng công cụ hỗ trợ dịch thuật (CAT tools) và có kế hoạch phân bổ nguồn lực hợp lý.
  5. Bảo mật thông tin: Báo cáo tài chính chứa thông tin nhạy cảm cần được bảo vệ nghiêm ngặt. Chính vì vậy các công ty dịch thuật cần thực hiện các biện pháp bảo mật như mã hóa dữ liệu, ký kết thỏa thuận bảo mật (NDA) với biên dịch viên dịch thuật.
  6. Khó khăn trong việc hiểu bối cảnh kinh doanh: Thiếu hiểu biết về ngành nghề hoặc mô hình kinh doanh cụ thể có thể dẫn đến dịch thuật không chính xác. Chính vì vậy dịch giả tham gia dịch thuật báo cáo tài chính cần nghiên cứu kỹ về công ty và ngành nghề liên quan trước khi bắt đầu dịch thuật. Trao đổi với khách hàng để làm rõ các điểm không chắc chắn.
  7. Xử lý các con số và đơn vị tiền tệ: Việc chuyển đổi đơn vị tiền tệ và định dạng số liệu cần được thực hiện cẩn thận và nhất quán. Nên sử dụng các công cụ chuyển đổi tiền tệ đáng tin cậy và thống nhất về cách trình bày số liệu (ví dụ: dấu phân cách hàng nghìn, số thập phân).

Báo cáo tài chính là một tài liệu được xếp vào mức độ khó khá cao trong dịch thuật. Chính vì vậy nếu cho nhu cầu dịch thuật loại tài liệu này thì nên sử dụng dịch vụ của các công ty dịch thuật chuyên nghiệp. Với đội ngũ biên dịch viên kỹ năng cao, giàu kinh nghiệm, các công ty dịch thuật chuyên nghiệp có thể dịch thuật tài liệu báo cáo tài chính một cách dễ dàng.

báo cáo tài chính rất phức tạp với các số liệu và thuật ngữ tài chính kế toán

Lợi Ích Khi Sử Dụng Dịch Vụ Dịch Thuật Báo Cáo Tài Chính

Sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp cho báo cáo tài chính mang lại nhiều lợi ích quan trọng cho doanh nghiệp. Dưới đây là những lợi ích chính:

  1. Đảm bảo tính chính xác: Dịch vụ chuyên nghiệp có đội ngũ biên dịch viên giỏi am hiểu sâu sắc về thuật ngữ tài chính và kế toán. Họ có khả năng chuyển ngữ chính xác các khái niệm phức tạp, đảm bảo không có sai sót trong việc diễn đạt thông tin tài chính quan trọng.
  2. Tiết kiệm thời gian và nguồn lực: Việc dịch thuật báo cáo tài chính đòi hỏi nhiều thời gian và công sức. Bằng cách sử dụng dịch vụ chuyên nghiệp, doanh nghiệp có thể tập trung vào hoạt động kinh doanh cốt lõi, trong khi vẫn đảm bảo có được bản dịch chất lượng cao và chuyên nghiệp.
  3. Đảm bảo tính nhất quán: Các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp thường sử dụng công cụ quản lý thuật ngữ và bộ nhớ dịch thuật, giúp đảm bảo tính nhất quán trong việc sử dụng thuật ngữ chuyên ngành.
  4. Tăng cường tính chuyên nghiệp: Bản dịch chất lượng cao giúp doanh nghiệp thể hiện sự chuyên nghiệp với các đối tác, nhà đầu tư và cơ quan quản lý nước ngoài. Điều này có thể tăng cường uy tín và độ tin cậy của doanh nghiệp trên trường quốc tế.
  5. Tuân thủ quy định pháp lý: Dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp am hiểu về các quy định và chuẩn mực kế toán quốc tế, giúp đảm bảo bản dịch tuân thủ các yêu cầu pháp lý của các quốc gia khác nhau.
  6. Bảo mật thông tin: Các dịch vụ dịch thuật uy tín thường có chính sách bảo mật nghiêm ngặt, đảm bảo thông tin tài chính nhạy cảm của doanh nghiệp được bảo vệ trong quá trình dịch thuật.
  7. Linh hoạt và nhanh chóng: Dịch vụ của các công ty dịch thuật chuyên nghiệp có khả năng xử lý khối lượng lớn tài liệu trong thời gian ngắn, đáp ứng các deadline gấp rút của doanh nghiệp.
  8. Hỗ trợ đa ngôn ngữ: Nhiều công ty dịch thuật lớn cung cấp khả năng dịch thuật báo cáo tài chính sang nhiều ngôn ngữ khác nhau, giúp doanh nghiệp dễ dàng mở rộng thị trường và tiếp cận đối tác quốc tế.
  9. Tư vấn chuyên môn: Ngoài dịch thuật, các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp còn có thể cung cấp tư vấn về cách trình bày thông tin tài chính sao cho phù hợp với văn hóa và thông lệ kinh doanh của thị trường mục tiêu.
  10. Giảm thiểu rủi ro: Bản dịch báo cáo tài chính chính xác giúp tránh các hiểu lầm và tranh chấp có thể phát sinh do sai sót trong việc diễn đạt thông tin tài chính, từ đó giảm thiểu rủi ro pháp lý và tài chính cho doanh nghiệp.

Bằng cách sử dụng dịch vụ dịch thuật báo cáo tài chính chuyên nghiệp, doanh nghiệp không chỉ đảm bảo chất lượng của báo cáo tài chính mà còn tăng cường khả năng cạnh tranh và phát triển trên thị trường quốc tế.

Dịch vụ dịch thuật báo cáo tài chính của Dịch Thuật Tốt

Sự hợp tác kinh doanh quốc tế khiến nhu cầu dịch thuật báo cáo tài chính tiếng Việt sang tiếng Anh luôn rất cao. Để phục vụ nhu cầu này của doanh nghiệp thì rất nhiều đơn vị làm dịch thuật đã ra đời. Trong các đơn vị dịch thuật thì công ty dịch thuật chuyên nghiệp là đơn vị chuyên làm dịch vụ dịch thuật với năng lực tốt nhất.

Các công ty dịch thuật chuyên làm dịch vụ dịch thuật với đội ngũ biên dịch viên full time (giàu kinh nghiệm, kỹ năng cao) nên năng lực dịch thuật có độ chính xác và chất lượng rất cao. #Dịch Thuật Tốt là công ty dịch thuật chuyên nghiệp có nhiều năm kinh nghiệm trong việc dịch thuật báo cáo tài chính. Nếu bạn có nhu cầu dịch thuật báo cáo tài chính hãy để lại thông tin, chúng tôi sẽ liên hệ lại và tư vấn tận tâm.

Dich vu dich thuat bao cao tai chinh chuyen nghiep
Dịch vụ dịch thuật báo cáo tài chính chuyên nghiệp

Dưới đây là một số tài liệu báo cáo tài chính chúng tôi thường dịch thuật cho các đối tác.

  • Dịch báo cáo kết quả hoạt động kinh doanh (Income Statement) sang tiếng Anh
  • Dịch bảng cân đối kế toán (Balance sheet) sang tiếng Anh
  • Dịch báo cáo lưu chuyển tiền tệ (Cash flow statement) sang tiếng Anh
  • Dịch bản thuyết minh báo cáo tài chính (Notes to the financial statements) sang tiếng Anh
  • Dịch báo cáo thường niên sang tiếng Anh
  • Dịch báo cáo kiểm toán Anh – Việt – Anh
  • Dịch thuật báo cáo thị trường chứng khoán
  • Dịch thuật phân tích và báo cáo: chứng khoán, vốn cổ phần, ngoại hối và hàng hóa
  • Dịch tài liệu về Thuế và kế toán

Giá dịch thuật báo cáo tài chính

Giá dịch thuật báo cáo tài chính sẽ phụ thuộc vào một số yếu tố dưới đây:

  • Ngôn ngữ dịch: Với các ngôn ngữ phổ biến như tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Nhật… sẽ có giá dịch thuật thấp hơn các ngôn ngữ khác như tiếng Tây Ban Nha, tiếng Ả Rập, tiếng Ý, tiếng Ấn Độ, tiếng Indonesia
  • Loại tài liệu dịch: Các tài liệu chuyên ngành, giấy tờ đòi hỏi các kỹ năng cao, kiến thức chuyên ngành, khó dịch thì giá sẽ cao hơn so với các tài liệu hay giấy tờ thông thường.
  • Số trang cần dịch: Dịch càng nhiều thì càng rẻ là điều rất dễ hiểu, các tài liệu ít trang chắc chắn mức giá sẽ không được ưu đãi bằng.
  • Thời gian dịch thuật: Các tài liệu dịch thuật công chứng lấy ngay trong ngày hoặc cần gấp thì mức giá sẽ cao hơn. Với các tài liệu không cần gấp, thời gian bàn giao thoải mái thì mức giá cũng rẻ hơn.

Bảng giá dưới đây chỉ mang giá trị tham khảo chứ chưa phải là báo giá chi tiết. Để nhận được báo giá chi tiết bạn có thể liên hệ trực tiếp với công ty #Dịch Thuật Tốt bằng cách gửi email hoặc gọi điện và số hotline / zalo 0973876046.

Ngôn ngữ gốc Ngôn ngữ dịchTiêu chuẩn (VNĐ)Chuyên ngành (VNĐ)
Tiếng AnhTiếng Việt50.00060.000
Tiếng TrungTiếng Việt70.00075.000
Tiếng NhậtTiếng Việt80.00095.000
Tiếng HànTiếng Việt80.00095.000
Tiếng PhápTiếng Việt 70.00075.000
Tiếng Nga Tiếng Việt 80.00075.000
Tiếng Đức Tiếng Việt 80.00075.000
Ngôn ngữ khác Tiếng Việt Liên hệ để nhận báo giá Liên hệ để nhận báo giá
Báo giá dịch từ ngôn ngữ khác sang tiếng Việt
Ngôn ngữ gốc Ngôn ngữ dịchTiêu chuẩn (VNĐ)Chuyên ngành (VNĐ)
Tiếng Việt Tiếng Anh55.00065.000
Tiếng Việt Tiếng Trung70.00080.000
Tiếng Việt Tiếng Nhật90.000100.000
Tiếng Việt Tiếng Hàn90.000100.000
Tiếng Việt Tiếng Pháp70.00080.000
Tiếng Việt Tiếng Nga70.00080.000
Tiếng Việt Tiếng Đức70.00080.000
Tiếng Việt Ngôn ngữ khác Liên hệ để nhận báo giá Liên hệ để nhận báo giá
Báo giá dịch từ tiếng Việt sang ngôn ngữ khác

Câu hỏi thường gặp (FAQs)

Tại sao nên sử dụng dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp cho báo cáo tài chính?

Dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp đảm bảo tính chính xác và nhất quán của bản dịch. Các dịch giả chuyên nghiệp có kiến thức sâu về thuật ngữ tài chính-kế toán và hiểu rõ các chuẩn mực kế toán quốc tế. Điều này giúp tránh các sai sót có thể dẫn đến hiểu nhầm nghiêm trọng về tình hình tài chính của doanh nghiệp.

Thời gian trung bình để dịch một bộ báo cáo tài chính là bao lâu?

Thời gian dịch thuật phụ thuộc vào độ phức tạp và độ dài của báo cáo. Thông thường, một bộ báo cáo tài chính cơ bản có thể mất từ 3-5 ngày làm việc. Tuy nhiên, đối với các báo cáo phức tạp hoặc cần dịch sang nhiều ngôn ngữ, thời gian có thể kéo dài hơn. Các dịch vụ dịch gấp thường có sẵn nhưng có thể tốn thêm chi phí.

Làm thế nào để đảm bảo tính bảo mật của thông tin tài chính trong quá trình dịch thuật?

Các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp thường có biện pháp bảo mật nghiêm ngặt, bao gồm:
– Ký kết thỏa thuận bảo mật (NDA) với khách hàng.
– Sử dụng hệ thống mã hóa để truyền tải và lưu trữ dữ liệu.
– Hạn chế quyền truy cập thông tin chỉ cho những nhân viên liên quan trực tiếp.
– Thực hiện quy trình xóa dữ liệu sau khi hoàn thành dự án.

Có cần công chứng bản dịch báo cáo tài chính không?

Việc công chứng bản dịch báo cáo tài chính phụ thuộc vào mục đích sử dụng. Nếu bản dịch được sử dụng cho các mục đích pháp lý, như đấu thầu quốc tế hoặc nộp cho cơ quan quản lý nhà nước, thì việc công chứng là cần thiết. Tuy nhiên, nếu chỉ sử dụng nội bộ hoặc trao đổi thông tin không chính thức với đối tác, có thể không cần công chứng.

5/5 (19 bình chọn)

Dịch Thuật Tốt là công ty chuyên nghiệp trong lĩnh vực dịch thuật. Với đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm, kỹ năng cao, dịch vụ dịch thuật của chúng tôi sẽ giúp chuyển đổi ngôn ngữ một cách chính xác và nhanh nhất.

Nhận báo giá: Zalo 0973.876.046
Tư vấn qua Zalo
Gọi ngay