Dịch Thuật Giấy Đăng Ký Kết Hôn | Làm dịch vụ hay tự dịch?

Dịch thuật công chứng giấy đăng ký kết hôn là thủ tục cần thiết để người Việt Nam có thể sang nước ngoài sinh sống hoặc người nước ngoài muốn định cư tại Việt Nam. Vậy nên tự dịch giấy đăng ký kết hôn hay làm dịch vụ dịch thuật công chứng trọn gói? Hãy cùng #Dịch Thuật Tốt tìm hiểu chi tiết trong bài viết này nhé.

Giấy đăng ký kết hôn là gì?

Giấy chứng nhận kết hôn (trước đây còn gọi là Hôn thú) là một loại giấy tờ hộ tịch nhân thân được cơ quan nhà nước có thẩm quyền hoặc các chủ thể khác công nhận và xác nhận một người có vợ hay có chồng theo quy định của luật pháp về điều kiện kết hôn và đăng ký kết hôn. Theo định nghĩa chuẩn của Wikipedia.

Theo quy định của luật hộ tịch 2014, trên giấy đăng ký kết hôn sẽ gồm các thông tin cơ bản của hai vợ, chồng gồm:

– Các thông tin cơ bản về nhân thân của hai bên nam nữ gồm: Họ, chữ đệm và tên; ngày, tháng, năm sinh; dân tộc; quốc tịch; nơi cư trú; số Chứng minh nhân dân (CMND)/Căn cước công dân (CCCD)/hộ chiếu cùng ngày cấp và cơ quan cấp.

– Ngày, tháng, năm nam, nữ thực hiện đăng ký kết hôn.

– Chữ ký của hai bên nam, nữ (nếu không biết ký thì có thể điểm chỉ) và xác nhận của cơ quan đăng ký hộ tịch.

Dịch thuật công chứng giấy đăng ký kết hôn là làm gì?

Dịch thuật công chứng bao gồm hai công việc là Dịch thuật (1) và Công chứng bản dịch (2). Trong đó, Dịch thuật là quá trình chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà vẫn đảm bảo tương đồng về ý nghĩa, nội dung chính xác so với bản gốc.

Như vậy quá trình dịch thuật công chứng giấy chứng nhận kết hôn sẽ gồm 2 công đoạn là dịch thuật sang ngôn ngữ thuộc quốc gia của chồng/vợ bạn. Sau khi dịch thì sẽ tiến hành công chứng bản dịch để xác nhận rằng đây là bản dịch của giấy đăng ký kết hôn gốc.

Quá trình công chứng bản dịch giấy đăng ký kết hôn sẽ chia làm 2 loại là công chứng tư nhân (tại các văn phòng công chứng tư nhân) và công chứng tư pháp (tại phòng công chứng thuộc sở tư pháp các quận huyện).

Dich vu dich thuat giay dang ky ket hon cong chung
Dịch vụ dịch thuật giấy chứng nhận đăng ký kết hôn giá rẻ

Khi nào cần dịch thuật công chứng giấy đăng ký kết hôn?

Dịch thuật công chứng giấy chứng nhận kết hôn là thủ tục rất hay gặp khi người Việt sang định cư tại nước ngoài hoặc người nước ngoài muốn định cư tại Việt Nam.

Nếu bạn định cư tại nước ngoài nhưng muốn mang theo vợ hoặc chồng thì sẽ phải cung cấp giấy chứng nhận đăng ký kết hôn đã được dịch thuật công chứng (để xác nhận mối quan hệ).

Trường hợp bạn kết hôn với công dân Việt Nam (đang định cư tại nước ngoài) hoặc người Việt kết hôn với người nước ngoài thì cũng cần làm dịch thuật công chứng giấy chứng nhận kết hôn.

Tự dịch thuật công chứng giấy đăng ký kết hôn được không?

Giấy đăng ký kết hôn (chứng nhận kết hôn) là một loại giấy tờ đơn giản. Chính vì vậy nếu bạn có khả năng ngoại ngữ tốt cũng như sử dụng thành thạo phần mềm soạn thảo văn bản thì hoàn toàn có thể tự dịch được.

Tuy nhiên bản dịch giấy đăng ký kết hôn tự dịch thường gặp khó khăn khi làm công chứng để chứng thực bản dịch.

Nguyên nhân là theo luật công chứng 2014 thì bản dịch cần phải dịch bởi các cộng tác viên dịch thuật có đăng ký thì mới chứng thực bản dịch được. Bản dịch do cá nhân tự dịch thường có thể bị từ chối vì không đảm bảo được độ chính xác, khách quan so với bản gốc.

Như vậy cho dù bạn có năng lực ngoại ngữ rất tốt, nhưng để thuận tiện và nhanh chóng hơn thì vẫn nên làm dịch thuật công chứng giấy chứng nhận kết hôn qua các đơn vị chuyên nghiệp.

Nên làm dịch thuật công chứng giấy đăng ký kết hôn ở đâu?

Nếu bạn cảm thấy khó khăn khi tự dịch giấy đăng ký kết hôn một cách chuẩn xác thì có thể tham khảo làm dịch vụ. Có rất nhiều đơn vị nhận làm dịch vụ dịch thuật công chứng trọn gói. Tùy vào nhu cầu mà bạn có thể chọn làm dịch vụ ở đơn vị phù hợp nhất.

Dưới đây là 3 đơn vị chuyên làm dịch thuật công chứng giấy đăng ký kết hôn:

– Công ty dịch thuật

Chuyên làm dịch vụ dịch thuật với đội ngũ biên dịch viên full time làm việc tại văn phòng. Được đánh giá cao nhất về năng lực dịch thuật cũng như sự cẩn thận, chuyên nghiệp trong dịch vụ. Các công ty dịch thuật cũng có thể công chứng bản dịch báo cáo tài chính nếu có nhu cầu.

– Văn phòng công chứng tư nhân

Văn phòng công chứng là đơn vị chuyên làm công chứng tư nhân. Đơn vị này cũng có nhận làm dịch thuật qua các cộng tác viên bên ngoài. Việc kiểm soát chất lượng bản dịch của các cộng tác viên khá khó khăn. Chính vì vậy năng lực dịch thuật của văn phòng công chứng không được đánh giá cao như công ty dịch thuật.

– Phòng công chứng thuộc sở tư pháp các quận huyện

Phòng công chứng thuộc sở tư pháp các quận huyện có chức năng chính là công chứng tư pháp. Đơn vị này cũng nhận làm dịch thuật qua các cộng tác viện dịch thuật như văn phòng công chứng. Năng lực dịch thuật được đánh giá là không đảm bảo bằng các công ty dịch thuật chuyên nghiệp.

Dịch thuật công chứng giấy đăng ký kết hôn bao nhiêu tiền?

Giấy đăng ký kết hôn là một giấy tờ đơn giản và phổ biến, có nhu cầu dịch thuật sang tiếng nước ngoài cao. Đối với các đơn vị làm dịch thuật chuyên nghiệp thì dịch thuật giấy đăng ký hôn nhân sang tiếng nước ngoài rất dễ dàng và nhanh chóng.

Mức giá dịch thuật giấy chứng nhận kết hôn sang tiếng nước ngoài sẽ ở mức giá rẻ nhất (vì là tài liệu dễ dịch). Bạn có thể tham khảo qua mức giá dịch thuật giấy đăng ký kết hôn ở bảng giá dưới đây.

Ngoài phí dịch thuật thì khi làm dịch thuật công chứng giấy đăng ký kết hôn bạn sẽ cần trả thêm phí công chứng bản dịch. Phí công chứng bản dịch tư nhân thường được tính khoảng 20.000đ / 1 tài liệu.

Bảng giá dịch thuật giấy đăng ký kết hôn sang tiếng nước ngoài

Ngôn ngữ gốc Ngôn ngữ dịchTiêu chuẩn (VNĐ)
Tiếng AnhTiếng Việt50.000
Tiếng TrungTiếng Việt70.000
Tiếng NhậtTiếng Việt80.000
Tiếng HànTiếng Việt80.000
Tiếng PhápTiếng Việt 70.000
Tiếng Nga Tiếng Việt 80.000
Tiếng Đức Tiếng Việt 80.000
Ngôn ngữ khác Tiếng Việt Liên hệ để nhận báo giá

Dịch thuật công chứng giấy đăng ký kết hôn mất bao lâu?

Giấy đăng ký kết hôn là một tài liệu ngắn nên quá trình dịch thuật thường có thể thực hiện rất nhanh. Tuy nhiên để công chứng bản dịch thì sẽ cần thời gian chờ đợi (vì số lượng tài liệu cần công chứng thường rất nhiều).

Nếu bạn chỉ có nhu cầu dịch thuật công chứng tư nhân giấy đăng ký kết hôn thì có thể lấy ngay trong ngày (nếu gửi trong buổi sáng). Tuy nhiên nếu yêu cầu dịch thuật công chứng tư pháp thì có thể sẽ lâu hơn (mất một vài ngày để chờ đợi).

Hầu hết các đơn vị tiếp nhận hồ sơ đều chỉ yêu cầu giấy đăng ký kết hôn được dịch thuật công chứng tư nhân. Tuy nhiên nếu bạn nộp hồ sơ sang Hàn Quốc thì có thể sẽ cần dịch thuật công chứng tư pháp giấy đăng ký kết hôn.

Xem thêm: Dịch Thuật Giấy Khai Sinh | Nên làm qua dịch vụ hay tự dịch?

5/5 (19 bình chọn)

Dịch Thuật Tốt là công ty chuyên nghiệp trong lĩnh vực dịch thuật. Với đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm, kỹ năng cao, dịch vụ dịch thuật của chúng tôi sẽ giúp chuyển đổi ngôn ngữ một cách chính xác và nhanh nhất.

Viết một bình luận