Hợp đồng mua bán là một loại hợp đồng thông dụng được sử dụng rất nhiều khi giao thương hàng hóa. Quá trình giao thương hàng hóa với nước ngoài thì sẽ cần dịch thuật hợp đồng mua bán. Vậy dịch thuật hợp đồng mua bán có khó không? Nên làm dịch vụ hay tự dịch thuật hợp đồng mua bán? Chúng ta cùng tìm hiểu nhé!
Khi nào cần dịch thuật hợp đồng mua bán?
Hợp đồng mua bán thường được sử dụng khi giao thương hàng hóa. Quá trình giao thương hàng hóa với nước ngoài thì sẽ cần dịch thuật hợp đồng mua bán sang tiếng nước ngoài (có thể cả công chứng bản dịch).
Việc dịch thuật công chứng hợp đồng mua bán sang tiếng nước ngoài sẽ giúp đối tác, khách hàng có thể đọc và nắm được các nội dung của hợp đồng hơn. Ngoài ra dịch thuật công chứng hợp đồng cũng giúp tăng thêm sự tin tưởng của các bạn hàng trong quá trình hợp tác.
Hợp đồng mua bán có khó dịch không?
Cũng như các loại hợp đồng khác, sự khó khăn khi dịch thuật hợp đồng mua bán chủ yếu nằm ở các điều khoản trong hợp đồng. Những hợp đồng mua bán đơn giản, ít điều khoản, ràng buộc thì việc dịch thuật rất dễ dàng và nhanh chính.
Tuy nhiên cũng có những hợp đồng mua bán có rất nhiều điều khoản, ràng buộc chi tiết khiến độ khó trở nên cao hơn. Việc dịch thuật các điều khoản hợp đồng là không hề dễ dàng vì đòi hỏi người dịch không những phải nắm được kiến thức về luật mà còn hiểu về lĩnh vực chuyên ngành liên quan nữa.
Như vậy hợp đồng mua bán có khó dịch hay không sẽ phụ thuộc vào các điều khoản của hợp đồng. Với những hợp đồng ngắn, ít điều khoản thì bạn hoàn toàn có thể tự dịch thuật một cách dễ dàng, nhanh chóng.
Có nên tự dịch thuật công chứng hợp đồng mua bán?
Hợp đồng mua bán là giấy tờ khá đơn giản và theo form sẵn. Chính vì vậy với các hợp đồng mua bán ngắn, ít điều khoản, không cần công chứng và bạn có khả năng ngoại ngữ, soạn thảo văn bản tốt thì hoàn toàn có thể tự dịch được.
Việc tự dịch thuật hợp đồng mua bán sẽ khá dễ dàng nếu bạn tham khảo thêm các mẫu hợp đồng mua bán tiếng Anh đã được dịch sẵn. Tuy nhiên với các hợp đồng mua bán có nhiều điều khoản ràng buộc, khó dịch thì có thể tham khảo làm qua dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp.
Làm dịch vụ dịch thuật hợp đồng mua bán ở đâu?
Để đáp ứng giao thương quốc tế thì nhu cầu dịch thuật hợp đồng mua bán ở Việt Nam luôn rất cao. Để đáp ứng nhu cầu đó thì rất nhiều đơn vị làm dịch vụ dịch thuật hợp đồng mua bán ra đời. Vậy làm dịch thuật hợp đồng mua bán ở đơn vị nào là tốt nhất? Dưới đây chúng ta cùng phân tích ưu nhược điểm để trả lời cho câu hỏi đó nhé.
1. Công ty dịch thuật
Các công ty chuyên nghiệp được ra đời để đáp ứng mọi nhu cầu dịch thuật chuyển đổi ngôn ngữ. Trong đó hợp đồng là một loại tài liệu được các công ty dịch thuật rất thường xuyên.
Với đội ngũ biên dịch viên có khả năng ngoại ngữ tốt, kinh nghiệm dịch thuật phong phú thì công ty dịch thuật được đánh giá là có năng lực dịch thuật cao nhất. Bởi vì hợp đồng là loại tài liệu rất phổ biến nên các công ty dịch thuật thậm chí còn có những biên dịch viên chuyên dịch thuật các loại hợp đồng nữa.
Đội ngũ biên dịch viên đồng đảo cũng là giúp công ty dịch thuật có thể hoàn thành các dự án dịch hợp đồng dài dễ dàng hơn (chia nhỏ tài liệu để nhiều người cùng dịch một lúc). Ngoài ra các công ty dịch thuật thường có quy trình dịch vụ chuyên nghiệp, nhanh chóng nên có thể hoàn thành dự án dịch rất nhanh.
Nếu bạn đang cần dịch thuật hợp đồng mua bán lấy ngay hoặc xử lý các hợp đồng có nhiều điều khoản, dài, khó, nhiều trang thì nên liên hệ các công ty dịch thuật.
2. Công ty luật
Các công ty luật là đơn vị chuyên soạn thảo các loại hợp đồng khác nhau. Chính vì vậy họ rất giỏi trong việc đưa ra các điều khoản ràng buộc chặt chẽ, đảm bảo pháp lý. Chính vì vậy các công ty luật cũng là đơn vị có nhận làm dịch vụ soạn thảo và dịch thuật hợp đồng mua bán.
Tuy nhiên mặc dù công ty luật rất hiểu về luật nhưng có thể khả năng ngôn ngữ và kinh nghiệm dịch sẽ không bằng công ty dịch thuật. Nếu lựa chọn công ty luật để dịch thuật hợp đồng mua bán thì nên lựa chọn đơn vị có năng lực ngoại ngữ tốt thì sẽ dịch chính xác hơn.
3. Văn phòng công chứng
Văn phòng công chứng có chứ năng chính là công chứng bản dịch. Với nhiều hợp đồng đơn giản thì các văn phòng công chứng vẫn nhận dịch thuật công chứng hợp đồng thông qua các cộng tác viên liên kết.
Mặc dù có thể làm được dịch vụ dịch thuật công chứng hợp đồng mua bán. Tuy nhiên năng lực dịch thuật của văn phòng công chứng phụ thuộc vào cộng tác viên dịch nên cũng không được đánh giá cao bằng các công ty dịch thuật chuyên nghiệp.
Giá dịch thuật hợp đồng mua bán
Hợp đồng có rất nhiều loại, trong đó có những hợp đồng đơn giản, ngắn, dễ dịch nhưng cũng có nhiều hợp đồng dài, khó, đòi hỏi nhiều kiến thức chuyên ngành khi dịch thuật. Cũng như các loại tài liệu khác thì giá dịch thuật hợp đồng mua bán sẽ dao động trong từ 50.000 – 300.000đ / 1 trang tài liệu (không quá 300 từ).
Với các hợp đồng đơn giản, ngắn thì thường sẽ tính theo giá dịch tiêu chuẩn như các loại tài liệu khác. Tuy nhiên với các loại hợp đồng có nhiều điều khoản khó dịch, đòi hỏi kiến thức chuyên ngành cao từ người dịch thì sẽ tính theo mức giá dịch thuật chuyên ngành.
Việc báo giá dịch thuật hợp đồng mua bán sẽ tùy thuộc vào loại hợp đồng được dịch. Chính vì vậy để có được báo giá dịch thuật hợp đồng mua bán chính xác nhất thì bạn nên liên hệ và gửi bản mềm hợp đồng cho các công ty dịch thuật trước. Tham khảo bảng giá dịch thuật hợp đồng mua bán của công ty #Dịch Thuật Tốt dưới đây.
Bảng giá dịch thuật hợp đồng mua bán tham khảo
Ngôn ngữ gốc | Ngôn ngữ dịch | Tiêu chuẩn (VNĐ) | Chuyên ngành (VNĐ) |
---|---|---|---|
Tiếng Anh | Tiếng Việt | 50.000 | 60.000 |
Tiếng Trung | Tiếng Việt | 70.000 | 75.000 |
Tiếng Nhật | Tiếng Việt | 80.000 | 95.000 |
Tiếng Hàn | Tiếng Việt | 80.000 | 95.000 |
Tiếng Pháp | Tiếng Việt | 70.000 | 75.000 |
Tiếng Nga | Tiếng Việt | 80.000 | 75.000 |
Tiếng Đức | Tiếng Việt | 80.000 | 75.000 |
Ngôn ngữ khác | Tiếng Việt | Liên hệ để nhận báo giá | Liên hệ để nhận báo giá |
Xem thêm: Dịch Thuật Hợp Đồng Lao Động | Làm dịch vụ ở đâu tốt nhất?