Tiếng Anh là ngôn ngữ quốc tế phổ biến được sử dụng để lưu trữ khối lượng kiến thức khổng lồ của nhân loại. Chính vì vậy nhu cầu dịch thuật sách tiếng Anh sang tiếng Việt ở Việt Nam luôn rất cao. Vậy nên làm dịch vụ dịch sách tiếng Anh sang tiếng Việt ở đâu thì chính xác và tối ưu chi phí nhất? Nội dung này chúng ta cùng tìm hiểu nhé.
Nhu cầu dịch sách tiếng Anh
Tiếng Anh là ngôn ngữ phổ biến nhất thế giới và được lưu trữ phổ biến nhất bằng tiếng Anh. Tuy nhiên việc đọc hiểu sách tiếng Anh một cách đầy đủ, trọn vẹn chưa bao giờ là dễ dàng. Quá trình dịch thuật sách tiếng Anh sang tiếng Việt sẽ giúp người Việt tiếp cận dễ dàng hơn với nguồn kiến thức khổng lồ đó.
Ngoài ra nhu cầu dịch các loại sách tiếng Anh để bổ sung kiến thức nhiều lĩnh vực chuyên ngành như tài chính, kỹ thuật, y học… cũng luôn rất cao. Dịch sách tiếng Anh chuyên ngành sang tiếng Việt sẽ giúp các doanh nghiệp phổ biến, làm chủ kiến thức mới một cách dễ dàng hơn.
Ngoài dịch tiếng Anh sang tiếng Việt thì nhu cầu dịch sách tiếng Việt sang tiếng Anh cũng rất cao. Trong đó có việc dịch sách tiếng Việt sang tiếng Anh để bán trên Amazon thông qua nền tảng Kindle Direct Publishing là rất nhiều. Với sự hỗ trợ đầy đủ từ hướng dẫn chế bản đến cung cấp nền tảng để bán, thanh toán, giao nhận thì bạn có thể có thu nhập tốt nếu dịch thuật và bán sách trên Amazon Kindle.
Trên nền tảng Amazon Kindle có rất nhiều sách điện tử được bán với mức giá chỉ từ 1$. Với mức giá rẻ nhưng với lượt bán nhiều thì việc bán sách điện tử trên nền tảng này cũng mang lại lợi nhuận lớn cho nhà xuất bản. Nếu bạn đang có một cuốn sách tiếng Việt hay thì thử dịch sang tiếng Anh và đăng bán trên nền tảng này xem sao nhé.
Khó khăn khi dịch sách tiếng Anh
Dịch thuật sách tiếng Anh ngoài yêu cầu về sự chính xác tuyệt đối về ngôn từ thì bản dịch còn cần có văn phong trôi chảy, mạch lạc. Chính vì vậy kể cả dịch sách tiếng Anh sang tiếng Việt hay tiếng Việt sang tiếng Anh thì đều không hề dễ dàng. Trong đó quá trình dịch sách tiếng Việt sang tiếng Anh luôn khó hơn nhiều so với tiếng Anh sang tiếng Việt.
Quá trình dịch sách tiếng Anh đòi hỏi biên dịch viên phải có kỹ năng về ngôn ngữ rất tốt cũng như kinh nghiệm dịch lâu năm. Nếu không có khả năng ngôn ngữ tốt thì bản dịch thường không mạch lạc và khiến người đọc sách cảm thấy khó chịu.
Quá trình dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Việt thường dễ dàng hơn với các biên dịch viên người Việt. Chỉ cần có kỹ năng ngôn ngữ tốt để có thể tạo ra một bản dịch có văn phong mạch lạc là được. Tuy nhiên việc dịch sách tiếng Việt sang tiếng Anh thì khó khăn hơn nhiều.
Dịch sách tiếng Việt sang tiếng Anh khó là bởi vì biên dịch viên người Việt cho dù có thể có khả năng dịch tốt nhưng cũng rất khó để dịch theo văn phong của người nước ngoài. Trong khi nếu người dịch là người nước ngoài thì có thể họ cũng gặp khó khăn khi đọc hiểu và truyền đạt văn phong của sách tiếng Việt.
Chính vì quá trình dịch sách tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc sách tiếng Việt sang tiếng Anh thường rất khó. Chính vì vậy nếu bạn cần dịch sách tiếng Anh dài thì nên tìm kiếm sự giúp đỡ của các dịch giả chuyên nghiệp. Các dịch giả là những người dịch có kỹ năng ngôn ngữ rất giỏi nên sẽ phù hợp nhất để dịch sách.
Dịch vụ dịch sách tiếng Anh
Như chúng tôi đã phân tích ở trên, nếu bạn có nhu cầu dịch sách tiếng Anh với độ chính xác và văn phong tuyệt đối chuẩn thì nên tìm các dịch giả chuyên nghiệp. Tuy nhiên thường thì chi phí dịch sách của dịch giả thường rất cao (rất xứng đáng với khả năng dịch của họ).
Chính vì vậy nếu bạn có nhu cầu dịch sách ngắn, đơn giản thì có thể sử dụng dịch vụ của các công ty dịch thuật chuyên nghiệp. Các công ty dịch thuật tốt thường có đội ngũ biên dịch viên có kỹ năng ngôn ngữ tốt và giàu kinh nghiệm dịch thuật. Chính vì vậy dịch vụ dịch sách tiếng Anh của họ có thể đáp ứng được nhu cầu của bạn.
Ngoài ra chi phí dịch thuật sách tiếng Anh của các công ty dịch thuật thường rẻ hơn nhiều so với các dịch giả chuyên nghiệp. Chính vì vậy nếu nhu cầu dịch sách của bạn không yêu cầu quá cao thì nên sử dụng dịch vụ dịch thuật của các công ty dịch thuật sẽ tiết kiệm hơn.
Hướng dẫn biên dịch sách tiếng Anh
Dịch sách từ tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc tiếng Việt sang tiếng Anh đều rất khó. Để có thể dịch sách tiếng Anh tốt thì đòi hỏi người dịch cần có kỹ năng dịch tốt và kinh nghiệm dịch lâu năm. Nếu bạn muốn học cách biên dịch sách tiếng Anh thì hãy bắt đầu với việc làm chủ khả năng dịch văn bản đúng ngữ pháp một cách tốt nhất đã.
Khi biên dịch sách tiếng Anh thì điều quan trọng nhất là bản dịch phải có văn phong mạch lạc, trôi chảy. Chính vì vậy lời khuyên là hãy đọc thật nhiều sách để học và tự tạo văn phong theo phong cách của mình. Bạn cũng có thể bắt đầu với công việc làm biên dịch viên chuyên nghiệp sau đó trau dồi kỹ năng để trở thành dịch giả dịch sách giỏi nhé.
Phần mềm dịch sách tiếng Anh
Nếu bạn đang có nhu cầu tự dịch sách tiếng Anh thì có thể sử dụng thêm các phần mềm hỗ trợ dịch thuật. Có rất nhiều phần mềm dịch tiếng Anh được phát triển để phục vụ cho những nhu cầu khác nhau của người dùng. Ngoài những phần mềm hỗ trợ tra từ nhanh chóng thì còn có các phần mềm hỗ trợ tra từ vựng, tiếng Anh chuyên ngành nữa.
Hãy tham khảo bài viết top 10 phần mềm dịch tiếng Anh sang tiếng Việt tốt nhất của chúng tôi nhé. Bài viết sẽ giới thiệu rất chi tiết 10 phần mềm hỗ trợ dịch tiếng Anh với khả năng hỗ trợ dịch khác nhau. Trong đó có những phần mềm hỗ trợ dịch tiếng Anh chuyên ngành có thể sử dụng để dịch sách tiếng Anh rất tốt.
Viết bởi: Dichthuattot.com