Dịch Vụ Dịch Thuật Tiếng Anh Chuyên Ngành Kỹ Thuật

Dịch tài liệu tiếng Anh trong chuyên ngành kỹ thuật luôn khó hơn nhiều so với các loại tài liệu thông thường. Với rất nhiều từ ngữ chuyên ngành khó hiểu thì dịch tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật đòi hỏi biên dịch viên phải có kinh nghiệm dịch lâu nămhiểu biết về lĩnh vực dịch.

Mọi sai sót dù là rất nhỏ trong khi dịch tiếng Anh kỹ thuật đều mang lại những hậu quả nghiêm trọng. Vậy nên dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật ở đâu là yên tâm nhất? Nội dung này chúng ta cùng tìm hiểu, phân tích và trả lời cho câu hỏi này nhé.

Dịch tiếng Anh kỹ thuật tại sao lại khó?

Sự hợp tác kinh doanh với nước ngoài đòi hỏi phải dịch thuật rất nhiều tài liệu kỹ thuật, chuyển giao công nghệ… Sự khó khăn lớn nhất khi dịch các tài liệu kỹ thuật tiếng Anh chính là những thuật ngữ chuyên ngành, nhiều từ vựng mới lạ trong các lĩnh vực khác nhau.

Nhiều từ vựng tiếng Anh kỹ thuật còn không thể tra được trong những từ điển chuyên ngành phổ biến nhất. Chính vì vậy để dịch được sát ý, truyền tải thông điệp chính xác là điều không hề dễ dàng với người dịch.

Những khó khăn đó là lý do mà các tài liệu kỹ thuật khó này cần được dịch bởi những biên dịch viên giàu kinh nghiệm nhất. Với việc liên tục dịch các tài liệu dịch thuật chuyên ngành khiến họ đã quen thuộc hơn với các thuật ngữ chuyên ngành kỹ thuật, các từ mới hiếm gặp.

Xem thêm: Dịch Tiếng Anh Chuyên Ngành | Làm dịch vụ ở đâu yên tâm?

dich tieng anh chuyen nganh ky thuat
Dịch tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật luôn cần độ chính xác rất cao

Dịch tiếng Anh kỹ thuật đòi hỏi sự chính xác cao

Các tài liệu dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật đóng vai trò cầu nối trong sự hợp tác, kinh doanh quốc tế. Trong mọi lĩnh vực kỹ thuật như cơ khí, hóa học, xây dựng, điện nước, máy móc… đều cần sự chính xác cao để vận hành, hoạt động một cách chuẩn xác nhất.

Mọi sai sót dịch thuật dù là rất nhỏ nhưng có thể gây ra những hậu quảtổn thất khó lường trong công việc.

Quá trình dịch thuật tài liệu kỹ thuật chính xác, truyền tải đầy đủ ý nghĩa của nội dung gốc sẽ góp phần giúp công việc vận hành trơn tru hơn. Đó là lý do các công ty nên thật sự quan tâm đến chất lượng dịch thuật tài liệu kỹ thuật tiếng Anh sang tiếng Việt.

Sai sót dịch thuật có thể gây ra những hậu quả, tổn thất khó lường

dich thuat cong chung o dau
Các công ty dịch thuật có kinh nghiệm dịch tiếng Anh kỹ thuật nhất

Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật ở đâu?

Sự hợp tác giao lưu, kinh doanh quốc tế trong nhiều lĩnh vực khiến nhu cầu dịch tài liệu kỹ thuật rất cao. Chính vì vậy có nhiều đơn vị có nhận làm dịch vụ dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành này.

Dưới đây chúng tôi sẽ phân loại các đơn vị làm dịch vụ dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật ở Việt Nam. Với một cái nhìn khách quan nhất thì hy vọng các bạn sẽ có được câu trả lời cho câu hỏi dịch tiếng Anh kỹ thuật ở đâu.

– Công ty dịch thuật

Công ty dịch thuật là đơn vị chuyên làm dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp. Đơn vị này thường có đội ngũ biên dịch viên chuyên nghiệp đông đảo, giàu kinh nghiệm nên có năng lực dịch thuật được đánh giá là tốt nhất.

Những biên dịch viên giàu kinh nghiệm, đã thực hiện nhiều dự án dịch thuật chuyên ngành sẽ mang lại sự chính xác và chất lượng cho các bản dịch. Để mang lại những bản dịch tài liệu kỹ thuật chất lượng thì yếu tố con người là quan trọng nhất.

Các công ty dịch thuật chuyên nghiệp uy tín cũng thường có quy trình dịch thuật, kiểm soát chất lượng dịch tốt. Đó là lý do với các tài liệu khó như dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật thì nên dịch tại các công ty dịch thuật tốt.

– Văn phòng công chứng tư nhân

Văn phòng công chứng tư nhân có chức năng nhiệm vụ chính là công chứng, chứng thực các hồ sơ, giấy tờ, tài liệu.Tuy nhiên đơn vị này vẫn nhận làm dịch vụ dịch thuật cho các tài liệu khi khách có nhu cầu.

Tuy nhiên do không chuyên trong lĩnh vực dịch thuật nên các văn phòng công chứng tư nhân thường không có (hoặc ít) các biên dịch viên chuyên nghiệp full time. Họ thường tuyển dụng các cộng tác viên dịch thuật online tại nhà để hoàn thành các dự án dịch.

Chính vì vậy với các tài liệu dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật khó, dài thì đơn vị này có thể sẽ ít kinh nghiệm dịch hơn. Các tài liệu, hồ sơ, giấy tờ có nội dung dịch ngắn, đơn giản thì văn phòng công chứng cũng có thể dịch thuật tốt.

– Phòng công chứng thuộc sở tư pháp các quận huyện

Phòng công chứng thuộc Sở tư pháp các quận huyện là đơn vị có chức năng công chứng tư pháp của nhà nước. Do khách đến công chứng thường có nhu cầu dịch thuật nên đơn vị này cũng có nhận làm dịch vụ dịch thuật.

Tuy nhiên về yếu tố con người thì các văn phòng công chứng chủ yếu là dịch thuật qua các cộng tác viên dịch thuật. Chính vì vậy với các văn bản, hồ sơ, giấy tờ đơn giản thì họ có thể làm tốt được.

Tuy nhiên với các tài liệu dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật thì có vẻ là sẽ gặp khó khăn để hoàn thành tốt. Người dịch không có kinh nghiệm dịch thuật sẽ rất khó hoàn thành tốt các dự án dịch tiếng Anh kỹ thuật chuyên ngành.

Tham khảo: Dịch vụ dịch chuyên ngành kỹ thuật bởi công ty dịch thuật chuyên nghiệp

Mức giá dịch tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật

Thông thường báo giá dịch tiếng Anh chuyên ngành của các công ty sẽ khác nhau và thường cao hơn từ 10 – 30% so với phí dịch thông thường. Chính vì vậy báo giá dịch tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật cũng sẽ theo bảng giá chung với các chuyên ngành khác.

Để có thể dự tính được giá tiền dịch tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật thì bạn có thể gửi thông tin, liên hệ các công ty dịch thuật để nhận báo giá. Hoặc bạn cũng có thể tham khảo bảng giá dịch thuật, tham khảo chính sách giá dịch tài liệu chuyên ngành.

Mức phí dịch thuật chuyên ngành kỹ thuật dự kiến sẽ là giá theo bảng giá dịch thuật cộng thêm khoảng 10 – 30% tùy vào chính sách giá của mỗi công ty.

Xem thêm: Giá Dịch Thuật 1 trang A4 bao nhiêu tiền? Báo giá chi tiết nhất

Kinh nghiệm dịch tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật

Như chúng tôi đã chia sẻ thì dịch tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật là không hề dễ dàng kể cả với các biên dịch viên chuyên nghiệp nhưng ít kinh nghiệm. Tuy nhiên sự thật thì so với dịch hợp đồng kinh tế thì các tài liệu kỹ thuật chủ yếu khó ở từ vựng, thuật ngữ chuyên ngành thôi.

Để dịch tốt tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật thì bạn cần phải tìm hiểu về những kiến thức chuyên ngành trong lĩnh vực cần dịch. Việc hiểu rõ sơ bộ sẽ giúp bản dịch được thông suốt, sát nghĩa và dễ hiểu hơn nhiều.

Các tài liệu tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật như bản vẽ kỹ thuật xây dựng hay bản vẽ kỹ thuật cơ khí thì thường dịch theo từ chứ không phải theo câu hay đoạn văn. Chính vì vậy việc chuẩn bị các từ điển, phần mềm dịch tiếng Anh chuyên ngành sẽ giúp ích rất nhiều khi dịch thuật.

Từ điển tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật

Để có thể dịch tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật thì bạn sẽ cần những cuốn từ điển, phần mềm dịch tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật Online. Việc sử dụng từ điển sẽ giúp bạn có thể sử dụng từ ngữ một cách sát nghĩa và hợp lý nhất.

Với lĩnh vực yêu cầu độ chính xác cao như dịch kỹ thuật chuyên ngành thì bạn nên dịch càng chính xác, càng sát nghĩa càng tốt. Dưới đây là một số từ điển tiếng Anh chuyên ngành kỹ thuật hỗ trợ tra từ vựng chuyên ngành rất tốt. Kèm với đó chúng tôi cũng giới thiệu một số từ điển sách dịch tiếng Anh kỹ thuật rất tốt.

Trang web từ điển chuyên ngànhTừ điển sách nên mua
Trang Soha: http://tratu.soha.vn/Từ điển kỹ thuật Anh văn kỹ thuật cơ khí – Phan Văn Đáo
Trang Vdict: http://vdict.co/index.php?word=translate&dict=jp_viTừ Điển Khoa Học Và Kỹ Thuật Anh-Việt – NXB Khoa học-Kỹ thuật
Từ điển Oxford: https://www.oxfordlearnersdictionaries.comCuốn Kim từ điển
Từ điển Mazzi: http://mazii.net

Xem thêm: Top #5 Trang Web Dịch Tiếng Anh chính xác nhất

5/5 (21 bình chọn)

Dịch Thuật Tốt là công ty chuyên nghiệp trong lĩnh vực dịch thuật. Với đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm, kỹ năng cao, dịch vụ dịch thuật của chúng tôi sẽ giúp chuyển đổi ngôn ngữ một cách chính xác và nhanh nhất.

Nhận báo giá: Zalo 0973.876.046
Tư vấn qua Zalo
Gọi ngay